文化創意商情新聞

首頁/商情新聞 /新聞一覽
中國大陸網文平臺:IP富礦和「出海」生力軍
資料來源:第一财经 來文單位:台灣貿易中心上海代表處 更新日期:2024/01/16

近年來,《鬼吹燈》《雪中悍刀行》《慶餘年》等相關影視、遊戲作品已是中國大陸家喻戶曉,吸引了一批忠實粉絲,而這背後擁有IP授權的贏家是閱文、七貓這樣的網路文學平臺。

在中國大陸泛娛樂IP產業鏈的最前端,網文持續不斷地為整個產業鏈輸送內容和故事,影響著動漫、影視、遊戲等下游產業。《新華文化產業IP指數報告(2022)》指出,在「文化產業IP價值綜合榜TOP50」中,原生類型為文學的IP有26個,占比52%,其中超八成為網路文學。

2023年11月16日至19日,第四屆長三角國際文化產業博覽會(以下簡稱「文博會」)在上海國家會展中心舉行,閱文、七貓等網文綜合平臺帶著旗下IP都來了,而IP之外,網文「出海」也已成為這類平臺商業化新的想像空間。

IP的富礦

據中國互聯網路資訊中心(CNNIC)的最新報告,截至 2023 年 6 月,中國大陸網路文學用戶規模達5.28 億人,占線民整體的49%。龐大的消費群體支撐起了網文的生意,也孕育了IP的富礦。

2023年長三角文博會七貓展廳共120平米,展出的現實題材佳作包括《關鍵路徑》《我為中華修古籍》等,還帶來了七貓原創優質網文《盛妝山河》《春棠欲醉》等,以及旗下縱橫中文網「大神」之作《劍來》等。

據官網的介紹,七貓是一家深耕文化娛樂行業的互聯網企業,2019年獲得百度戰略投資,2021年並購縱橫文學。七貓旗下擁有數字閱讀平臺「七貓免費小說」, 服務用戶已超5億人。

作為「上海文化企業十強」的代表,閱文集團也亮相了長三角文博會。其展臺以「IP宇宙」為設計理念,設置了內容儲備、精品創作、網文「出海」、作家生態、版權保護、技術賦能等板塊。

截至目前,閱文集團已成功輸出包括《慶餘年》《鬼吹燈》《鬥羅大陸》《全職高手》《贅婿》在內的動畫、影視、遊戲等領域的IP改編代表作。官網介紹,閱文集團旗下囊括QQ閱讀、起點中文網、新麗傳媒等業界知名品牌以培育和開發IP,並與股東兼戰略合作夥伴騰訊以及第三方合作夥伴建立了內容分發和IP合作。

閱文的IP運營成績突出。財報顯示,2023年上半年閱文總收入為32.8億元(單位:人民幣,下同),版權運營及其他收入為12.4億元,其中來自 IP 運營的收入達到11.9 億元。

閱文在財報中表示,付費閱讀陣地是最有效的孵化 IP的土壤,此外IP的馬太效應越發突顯,「在遊戲、動畫、影視方面,爆款的作用越來越大,行業對於一流IP的需求不斷增加,IP 的一體化開發越來越重要。」文字 IP 孵化後,快速體系化地進行有聲化、可視化、商品化開發,可以縮短開發週期,降低開發成本,提高爆款概率。

在文博會的展臺現場,《慶餘年》中範閑的戲服、慶帝使用的複合弓等影視服裝道具與《詭秘之主》《全職高手》等IP的周邊衍生品亮相,吸引眾多IP粉絲前來打卡。據悉,《慶餘年》第二季已完成殺青,目前已有超過780萬觀眾在騰訊視頻上進行預約觀看,未來還將通過迪士尼旗下的流媒體平臺向海外播放。

「出海」生力軍

網路文學不僅在國內「圈粉」無數,還吸引了世界各地的眾多讀者,成為中國大陸文化「出海」的生力軍之一。

閱文集團與《環球時報》旗下環球輿情調查中心聯合發佈的《2022中國網文出海趣味報告》顯示,截至2022年底,中國網文「出海」吸引了約1.7億訪問用戶,自2018年以來的4年時間增長8.5倍,覆蓋200多個國家和地區,成為推動中國大陸故事走向全球的重要力量。

網文「出海」於2015年開始迎來快速發展期。2017年5月,閱文海外門戶起點國際(Webnovel)正式上線,彼時的閱文也是第一個走正版化+PGC路線的國際網文平臺,加快了中國網文「出海」的速度。

據財報數據,截至2023年6月,閱文旗下海外門戶起點國際已上線約3,200部中國大陸網路文學的翻譯作品,累計訪問用戶量超2億,覆蓋全球200多個國家和地區。

就在10月18日,閱文集團首席執行官兼總裁侯曉楠出席第75屆法蘭克福書展時表示,「今天在閱文,有100多個國家的作家在共同寫網文,中國大陸網路文學已經成為世界的網路文學。」侯曉楠表示,希望建立一個全球共創的平臺,期待從網文中誕生像《哈利波特》《指環王》這樣的全球性IP。

在網文「出海」上,七貓成績同樣顯著。據介紹,七貓與WuxiaWorld、kindle、Dreame、volare、MoboReader等多家頭部平臺建立了合作關係。截至目前,七貓「出海」作品超過1,000部,國外最大的英文網文翻譯平臺武俠世界(WuxiaWorld)前20名作品裏有8部都是七貓的「出海」作品。

七貓縱橫於2017年註冊美國公司,通過原創精品內容翻譯、培養本土作家作品逐步佈局海外電子閱讀市場。2018年,七貓海外產品TapRead上線,2019年8月正式開啟收費模式。截至目前,TapRead已上線千餘部小說和漫畫的翻譯作品。

「海外網文市場確實是一個充滿挑戰和機遇的市場,」談及「出海」的一些經驗,七貓相關負責人表示,「每個國家和地區都有其獨特的文化、價值觀和審美觀。我們在產出譯文文本時非常小心謹慎,原文中但凡涉及可能會引發外國讀者不適的語句,我們都進行了規避處理。」

對於網文「出海」,七貓相關負責人總結了幾個要點,包括充分調研、制定適合當地市場的市場策略、尊重當地文化、建立穩定的合作關係和注重產品品質和服務品質等。

七貓相關負責人認為, 「本地化」是「出海」文化產品必然要面臨的一道坎,在國內外受眾的喜好上,她認為,一般以愛情為主線的女頻小說在各個地區相對來說更普適,但也會有細分差別,「如東南亞讀者喜歡虐戀、婆媳等題材,歐美讀者更喜歡現代職場背景的浪漫愛情,優秀的天馬行空的男頻玄幻修仙題材,也能吸引許多外國讀者。」

除了瞭解當地市場外,新技術的應用也是網文平臺「出海」策略中的一個方面。在此前的公開演講中侯曉楠透露,AI翻譯正在突破產能和成本的限制,無論是品質還是效率都表現不錯,「從之前一天只能翻幾章,到現在上千章」。

在侯曉楠看來,AIGC讓中國網文的規模化「出海」真正成為可能,無縫對接全球市場,這是非常有潛力的新藍海。「AIGC技術浪潮,今年還是一個開始,大家都還在起跑線上。」侯曉楠表示。

資料來源:https://m.yicai.com/news/101907041.html